08 Lug

Nuovo bando di reclutamento

Scritto da draker alle ore 17:13 nella categoria Annunci

Ormai è inutile nascondere che siamo quasi alla frutta. Molti che lasciano il fansub, ma nessuno che li sostituisce. So che là fuori c'è tanta gente interessata al fansub e che è anche capace e volenterosa, l'unico problema è che anziché dare manforte ai gruppi veterani, si opta per formare gruppiminkia sconosciuti e che mai cresceranno. 

Noi Kanjisub abbiamo seriamente bisogno d'infoltire le nostre fila.
Non cerchiamo 20 persone, ma giusto un paio che abbiano voglia d'impegnarsi per realizzare fansub di qualità e risollevare il gruppo. In particolar modo, cerchiamo traduttori e checker.
Se avete buone conoscenze dell'inglese e soprattutto dell'italiano fatevi avanti, porca miseria, non abbiate paura. È chiaro che nessuno nasce imparato, non ci aspettiamo la perfezione (perché nemmeno noi ce l'abbiamo). Noi siamo arrivati dove siamo dopo anni e anni d'impegno. Ciò che vogliamo è che chi si candida sia realmente intenzionato a fare fansub e che non lo consideri solo il passatempo della domenica. Noi siamo disposti a seguire le nuove leve, ma se notiamo mancanza d'interesse è ovvio che poi ci passa la voglia.
Come dicevo, abbiamo principalmente bisogno di traduttori, sia per serie di stagione sia per vecchiume vario. Se non c'è il traduttore, il fansub non parte. È il ruolo più pesante e ingrato, ma qualcuno deve farlo. Non pretendiamo perfezione, ma quantomeno che si abbia la consapevolezza di ciò che si scrive. Se ci si impegna, col tempo si migliora.

Candidatevi dal form apposito, lasciate un commento a questo post, o fateci visita su rizon, canale #kanjisub.

Commenti

Basara
Basara - Scritto il: 08 Luglio 2014 - 19:39

Riguardo agli encoder intendo spendere due parole io. Poco tempo fa si era proposto qualche ragazzo, ma si è capito subito che nessuno era pratico. Quando scrivete "tempo di encode 30 minuti per episodio" vi sgamate da soli che vi illudete di saper fare. Tanto per farvi rendere conto del perché vi dirò che in questi giorni sto codificando i DVD di una serie (quale? soffrite) e ogni episodio mi porta via, tra lossless e codifica in hi10 a 60fps, quasi 20 ore. Siate autocritici, se ci volesse mezz'ora di tempo per fare un episodio ci riuscirebbe chiunque. E non è una mera questione di processore, perché anche se un i7 ci mettesse metà del tempo rispetto al mio Q8400 (quad core 2.6 ghz), saremmo comunque ben lungi dalla mezz'ora millantata. L'encoder, quello capace, è ben altro.

Kenzo
Kenzo - Scritto il: 09 Luglio 2014 - 12:02

Se siete interessati noi possiamo aiutare con: Traduttori & encoder
vi lascio la mia mail per contattarmi
kenzo.inve@gmail.com
ma tanto ve la lascio per il commento.
per questo:
"Riguardo agli encoder intendo spendere due parole io. Poco tempo fa si era proposto qualche ragazzo, ma si è capito subito che nessuno era pratico. Quando scrivete "tempo di encode 30 minuti per episodio" vi sgamate da soli che vi illudete di saper fare. Tanto per farvi rendere conto del perché vi dirò che in questi giorni sto codificando i DVD di una serie (quale? soffrite) e ogni episodio mi porta via, tra lossless e codifica in hi10 a 60fps, quasi 20 ore. Siate autocritici, se ci volesse mezz'ora di tempo per fare un episodio ci riuscirebbe chiunque. E non è una mera questione di processore, perché anche se un i7 ci mettesse metà del tempo rispetto al mio Q8400 (quad core 2.6 ghz), saremmo comunque ben lungi dalla mezz'ora millantata. L'encoder, quello capace, è ben altro."

questo dipende da:
-che programma si usa (anche se il miglior è indiscutibilimente ffmpeg o x264)
-che preset di encoding si sta usando
certo se usi preset "placebo" ci metti decine di ore
ma già con un -preset slow -crf 15 a 8 bit e senza avere il "PC della NASA" ce la si cava con 6-7 frame al secondo di encoding
poi se vuoi aggiungere altre cose logico che pian piano il tempo aumenta,
inoltre bisogna considerare se si vuole fare un Hardsub e softsub, questo rallenta in modo incredibile l'encoding!
infine non capisco una cosa:
60 fps Hi10 per quanto possa capire lo Hi10 i 60 fps sono nella pratica poco utili di fatto l'occhio umano vede massimo 30 frame al secondo. Di fatto aumenti quasi del doppio la dimensione dei file per un miglioramento veramente poco visibile.
Poi logico, questi sono pareri personali, infatti l'Encoder "bravo" è colui che sa trovare un buon compromesso tra:
-Tempo di Encoding
-Qualità
-Compressione

draker
draker - Scritto il: 09 Luglio 2014 - 12:40

La tua risposta è talmente idiota che non la cancello, sarebbe un peccato perderla.

Basara
Basara - Scritto il: 09 Luglio 2014 - 13:50

Confermo l'idiozia del tizio di sopra. Ha scritto un post mischiando parole a caso.

Vaz
Vaz - Scritto il: 14 Luglio 2014 - 20:33

"Ciò che vogliamo è che chi si candida sia realmente intenzionato a fare fansub e che non lo consideri solo il passatempo della domenica."

Pure voi però ve le andate a cercare, postando annunci del genere in piena estate... :)

Scherzi a parte, anch'io stavo pensando a un annuncio del genere ma ci ho ripensato. Negli ultimi due anni siamo cascati male con tutti e 3 i traduttori arruolati (anche se uno si è defilato per motivi di salute, quindi giustificato). Mi sa che per le serie nuove fate prima a organizzare qualche collaborazione...

draker
draker - Scritto il: 14 Luglio 2014 - 21:11

Già, purtroppo non sta andando benissimo. 4 hanno risposto, 2 erano dei cazzari e gli altri 2, sebbene volenterosi, sono alle prime armi e ho paura che cederanno alla pressione. Mi sa che tocca rassegnarsi.

lollox85
lollox85 - Scritto il: 15 Luglio 2014 - 15:57

premetto che anche se è da parecchio che sono tentato dal mettermi in gioco nel fansub, sono abbastanza realista da ammettere che non avrei mai il tempo necessario per dedicarmici (prima per imparare, poi per lavorarci)

Detto ciò, sono sempre stato interessato soprattutto all'encoding ma devo dire che leggendo il msg di Basara ho la riconferma di come fare quel lavoro sia piuttosto proibitivo per chi parte da zero... o ci si limita a encodare come suggerisce il tipo qua sopra e quello che esce esce, oppure per imparare ci vorrebbero anni di pratica e convivenza con l'sp nazionale :P

draker
draker - Scritto il: 15 Luglio 2014 - 16:27

Io non so gli encoder come facciano, per me bisogna essere un po' folli per svolgere quel ruolo.

Lascia un commento!

Lascia un commento!
  • images4
  • images4
  • images4
  • images4
Seleziona l’immagine che non c’entra con le altre.

Statistiche sito Un click contro la pedofilia Yamato Video Panini FoolFrame Dynit

Noi Kanjisub portiamo anime subbati gratuitamente che pensiamo/crediamo non verranno mai licenziati in italia e nel caso in cui arrivassero faremo il possibile per toglierli dalla distribuzione. Il nostro scopo è quello di far conoscere i vari anime live e manga nel nostro paese. Per questo motivo viene distribuito gratuitamente alla streguea di una vera e propria pubblicità! Kanjisub si impegna a cancellare tutti i file che i leggittimi detentori di copyright non riterranno idonei ad una pubblica diffusione e pubblicità Infine Kanjisub si impegna anche a ritirare presso il proprio sito tutti i file per cui dovesse essere acquistata, nei vari paesi, la licenza. TUTTI I FILES IN QUESTO NETWORK SONO COPYRIGHT DEI RISPETTIVI AUTORI E DI CHI NE DETIENE I DIRITTI. TALI FILE SONO USATI ESCLUSIVAMENTE A SCOPO DIMOSTRATIVO GRATUITO. E’ assolutamente vietata la vendita, la messa in onda e la successiva distribuzione qualora questa release venga ritirata per qualsiasi motivo. Navigare in questo network sottointende aver accettato quanto scritto sopra, e aver accettato ogni responsabilità sull’uso e il download dei files e quindi in nessun modo questa potrà essere in alcun modo rincondotta ai Kanjisub.

この作品について この作品は外国語の字幕の付いたヴィデオです。 愛好者によるものであり、まだ翻訳・発売がされていない国々のファンのためにこのアニメーションを宣伝することを目的としています。 そのために同じ字幕翻訳者によって無料で流しているのです。Kanjisubという愛好字幕グループは、もしこのアニメーションの著作権者がこの公へ の宣伝を否定した場合は必ず自分のサーバーから関連するファイルを全部削除することを約束します。 さらに、もし流出された領域に正式な会社などがその国の翻訳・発売を決定した場合、Kanjisubは自分のサイトから関連ファイルを全部削除します。 このDVDによる作品の著作権は、すべてその作者・会社にあり、我々は、あくまで宣伝目的で扱っております。 売買は禁止しており、もし何らかの理由でこのリリースを本サイトから止めることになった場合は、 その後の流出、上映なども固く禁止します。視聴を続けることは以上の条件に同意しているものとみなし、異なる目的での使用についてはKanjisubは一切の責任を負いませんz

Se vuoi avere il tuo link qui e/o linkarci in forum o siti leggi qui: