23 Ott

Fafner Exodus 16

Scritto da Basara alle ore 23:49 nella categoria Serie in corso

Ecco l'episodio 16. Con l'uscita della 17 ci mettiamo a giro.

20 Ott

Fafner Exodus 15

Scritto da Basara alle ore 16:40 nella categoria Serie in corso

Qui non si scherza più. La maturazione dei personaggi è tangibile, la disperazione palpabile. Si preannuncia davvero un secondo arco di alto livello. Per la traduzione/adattamento Aeron ha dovuto dar fondo al suo "militarese": alcuni termini sono delle finezze per intendiori. Come sempre fateci sapere cosa ne pensate e a presto per la 16, sicuramente la rilasciamo entro venerdì.

Edit:
Nell'anime si legge il termine "worm", riferito alla "worm sphere", e probabilmente non tutti sanno perché si chiama "verme". Cercando un possibile adattamento in italiano, sono incappato nella descrizione del "worm hole" (lett: buco di verme). Nell'anime viene rappresentato come sfera, ma al di là della forma ha la stessa funzione: lo spostamento spaziotemporale.

https://it.wikipedia.org/wiki/Ponte_di_Einstein-Rosen

18 Ott

Fafner Exodus 14

Scritto da Basara alle ore 10:58 nella categoria Serie in corso

Siamo in ritardo, ma contiamo di recuperare gli episodi 15 e 16 in settimana. Per quanto riguarda le prime 13 puntate, ci ho ripensato sull'utilizzare raw che pesano più giga a puntata, per cui le codificherò io sempre in 1080p ma con un crf ridotto (aspettatevi una v2 del primo episodio alleggerito). Il problema è che finora ho trovato solo il primo volume bluray, pertanto al momento (appena mi metto a giro che le usicte ongoing) riutilizzerò le raw delle v0.
Quanto alla serie c'è poco da dire. Riprende col botto e nel modo più cruento possibile. Vi viene la pelle d'oca guardando l'attacco dei giganti? Tsé, poveri mortali :P

17 Ott

La luna cremisi episodio 2

Scritto da Basara alle ore 19:07 nella categoria Serie in corso

Stavolta abbiamo fatto prima. Dopo due puntate devo dire (a malincuore) che questo nuovo Garo lascia intendere di essere rivolto a un pubblico diverso rispetto al "marchio del fuoco". Questo nuovo episodio è più gradevole del primo, si scoprono alcune cosette sui personaggi e certe gag sono pure divertenti, ma siamo lontanissimi dal carisma di Germán. Molto belle le nuove immagini della sigla finale.

Culetti avvistati: 1/2 (Seimei seminuda).

Edit: i dubbi qua e là sulla traduzione non mancano mai, ci rifaremo con le v2.

13 Ott

Fafner: errore di traduzione episodio 2 e 3

Scritto da Basara alle ore 00:04 nella categoria Annunci

Ogni volta che si rilascia qualcosa sorgono sempre dei dubbi (almeno a me). Oggi m'è venuto un flash mentre ero al lavoro e mi sono accorto che nell'episodio 2, quando Soshi spiega a Kazuki un po' di cosette, veniva detto qualcosa di diverso dalla timeline. La versione inglese era sbagliata, sicuramente perché il traduttore non era a conoscenza degli eventi passati di Tatsumiya (sto scrivendo in modo di evitare spoiler). La stessa frase è ripetuta a inizio episodio 3. Visto che siamo a due giorni di distanza dalla release, ho voluto rimediare adesso ricreando il torrent con la v3 delle due puntate. Ci siamo anche accorti che nella timeline mancava una parola, per cui ne ho rifatta una nuova.

Ho preparato anche una patch per chi ha già scaricato le due puntate v2, CLICCATE QUI.

Vai a pagina < > 1 ... 15 16 17 18 19 ... 114

Pagina 17 di 114

Statistiche sito Un click contro la pedofilia Yamato Video Panini FoolFrame Dynit

Noi Kanjisub portiamo anime subbati gratuitamente che pensiamo/crediamo non verranno mai licenziati in italia e nel caso in cui arrivassero faremo il possibile per toglierli dalla distribuzione. Il nostro scopo è quello di far conoscere i vari anime live e manga nel nostro paese. Per questo motivo viene distribuito gratuitamente alla streguea di una vera e propria pubblicità! Kanjisub si impegna a cancellare tutti i file che i leggittimi detentori di copyright non riterranno idonei ad una pubblica diffusione e pubblicità Infine Kanjisub si impegna anche a ritirare presso il proprio sito tutti i file per cui dovesse essere acquistata, nei vari paesi, la licenza. TUTTI I FILES IN QUESTO NETWORK SONO COPYRIGHT DEI RISPETTIVI AUTORI E DI CHI NE DETIENE I DIRITTI. TALI FILE SONO USATI ESCLUSIVAMENTE A SCOPO DIMOSTRATIVO GRATUITO. E’ assolutamente vietata la vendita, la messa in onda e la successiva distribuzione qualora questa release venga ritirata per qualsiasi motivo. Navigare in questo network sottointende aver accettato quanto scritto sopra, e aver accettato ogni responsabilità sull’uso e il download dei files e quindi in nessun modo questa potrà essere in alcun modo rincondotta ai Kanjisub.

この作品について この作品は外国語の字幕の付いたヴィデオです。 愛好者によるものであり、まだ翻訳・発売がされていない国々のファンのためにこのアニメーションを宣伝することを目的としています。 そのために同じ字幕翻訳者によって無料で流しているのです。Kanjisubという愛好字幕グループは、もしこのアニメーションの著作権者がこの公へ の宣伝を否定した場合は必ず自分のサーバーから関連するファイルを全部削除することを約束します。 さらに、もし流出された領域に正式な会社などがその国の翻訳・発売を決定した場合、Kanjisubは自分のサイトから関連ファイルを全部削除します。 このDVDによる作品の著作権は、すべてその作者・会社にあり、我々は、あくまで宣伝目的で扱っております。 売買は禁止しており、もし何らかの理由でこのリリースを本サイトから止めることになった場合は、 その後の流出、上映なども固く禁止します。視聴を続けることは以上の条件に同意しているものとみなし、異なる目的での使用についてはKanjisubは一切の責任を負いませんz

Se vuoi avere il tuo link qui e/o linkarci in forum o siti leggi qui: