05 Nov

Samurai Flamenco 4

Scritto da Basara alle ore 23:12 nella categoria Serie in corso

Potere alle donne! Il nostro improbabile supereroe preferito ha iniziato a imboccare la strada giusta e - incredibile - riesce perfino a difendersi! Tutto merito del suo maestro, Joji Kaname, che non manca di fargli monito di non dormire sugli allori. Sembra andare tutto bene, ma l'entrata in scena di un "nuovo" personaggio stravolgerà la sua routine che in qualche modo poteva definirsi "normale".

26 Ott

Samurai Flamenco 3

Scritto da Basara alle ore 00:26 nella categoria Serie in corso

Il successo di Samurai Flamenco e l'alone di mistero sulla sua identità, hanno stimolato la curiosità di molti e il signor Konno ha addirittura indetto un concorso in cui regalerà un milione di yen a chi scoprirà l'identità del supereroe. Ma ecco che a qualcuno viene la bella idea di spacciarsi per lui al fine di acquisire notorietà. Ma Masayoshi tollererà un'ingiustizia simile?

EDIT: Mi sono accorto solo adesso di uno strafalcione. Ho tradotto male il sottotitolo di Red Axe, infatti compare in due versioni - armatura e corazza di dio - ma nessuna esatta. 武装超神 busou choujin, che sta per super armatura, per via del secondo kanji di choujin che significa dio/divino diventa appunto "armatura divina". Sarà corretto nella v2 che rilasceremo con le sigle tradotte dai booklet ufficiali, quando vedrete l'episodio tenete a mente che è un errore.

Cappellata nella cappellata (fortuna che me ne sono accorto prima della v2)
Ho sbagliato a interpretare "busou", che sta per arma, quindi non è armatura divina, ma "arma divina". Troppo stress Arrabbiato

Comunicato personale (di Basara)
Il nostro sito non è strutturato come animeclick. Chi è iscritto non ha uno spazio personale a mo' di blog, non viene dato un punteggio per ogni commento, e tutto sommato non abbiamo molto tempo per curare la mole di dati che trovate su ac. Però so che i sottotitoli li prendete da noi. Samurai Falmenco 1 e 2 in particolare, tra torrent e ddl hanno superato gli 800 download e contano un solo commento, per altro di carmen che è fansubber e mia amica su facebook. So per certo che alcuni di quelli che commentano l'episodio su ac hanno seguito il mio adattamento: Joji Kaname anziché Kaname Jouji della controparte inglese, e anche la "prova" è un adattamento che ho forzato io. Capisco benissimo che non siamo altrettanto fighi come ac, ma lasciare un salutino una volta tanto non costa nulla e dona la grinta per continuare. Per carità, non siete obbligati, solo che mi piacerebbe interagire con l'utenza non soltanto per rispondere a richieste di reseed e date sulle uscite.

19 Ott

Un macho samurai che non sa ballare il flamenco

Scritto da Basara alle ore 19:26 nella categoria Serie in corso

Terza serie della stagione che facciamo ongoing. La trad è mia (Basara) mentre il check è della triade ataru, draker, genesis. Menzione d'onore al mio amico Ryosuke che ha tradotto la sigla di testa da giapponese. Purtroppo la ed è molto difficile da capire e neanche gruppi di altre nazioni hanno realizzato una trad che ci convincesse, per cui è rimandata a dicembre, quando uscirà il singolo con i testi ufficiali. Ho lasciato comunque i romanji per chi volesse canticchiarla con quelle parole (non tutte esatte). Ringrazio anche mirkuzz e maddo per avermi passato i CC giapponesi. Dell'anime vi dico solo che il protagonista è, come si dice dalle mie parti, "scemo col cuore". IMHO una delle migliori serie della stagione.

PS: se qualcuno volesse fare una recensub ne sarei molto contento.

 

 

 

 

Vai a pagina < 1 2

Pagina 2 di 2

Statistiche sito Un click contro la pedofilia Yamato Video Panini FoolFrame Dynit

Noi Kanjisub portiamo anime subbati gratuitamente che pensiamo/crediamo non verranno mai licenziati in italia e nel caso in cui arrivassero faremo il possibile per toglierli dalla distribuzione. Il nostro scopo è quello di far conoscere i vari anime live e manga nel nostro paese. Per questo motivo viene distribuito gratuitamente alla streguea di una vera e propria pubblicità! Kanjisub si impegna a cancellare tutti i file che i leggittimi detentori di copyright non riterranno idonei ad una pubblica diffusione e pubblicità Infine Kanjisub si impegna anche a ritirare presso il proprio sito tutti i file per cui dovesse essere acquistata, nei vari paesi, la licenza. TUTTI I FILES IN QUESTO NETWORK SONO COPYRIGHT DEI RISPETTIVI AUTORI E DI CHI NE DETIENE I DIRITTI. TALI FILE SONO USATI ESCLUSIVAMENTE A SCOPO DIMOSTRATIVO GRATUITO. E’ assolutamente vietata la vendita, la messa in onda e la successiva distribuzione qualora questa release venga ritirata per qualsiasi motivo. Navigare in questo network sottointende aver accettato quanto scritto sopra, e aver accettato ogni responsabilità sull’uso e il download dei files e quindi in nessun modo questa potrà essere in alcun modo rincondotta ai Kanjisub.

この作品について この作品は外国語の字幕の付いたヴィデオです。 愛好者によるものであり、まだ翻訳・発売がされていない国々のファンのためにこのアニメーションを宣伝することを目的としています。 そのために同じ字幕翻訳者によって無料で流しているのです。Kanjisubという愛好字幕グループは、もしこのアニメーションの著作権者がこの公へ の宣伝を否定した場合は必ず自分のサーバーから関連するファイルを全部削除することを約束します。 さらに、もし流出された領域に正式な会社などがその国の翻訳・発売を決定した場合、Kanjisubは自分のサイトから関連ファイルを全部削除します。 このDVDによる作品の著作権は、すべてその作者・会社にあり、我々は、あくまで宣伝目的で扱っております。 売買は禁止しており、もし何らかの理由でこのリリースを本サイトから止めることになった場合は、 その後の流出、上映なども固く禁止します。視聴を続けることは以上の条件に同意しているものとみなし、異なる目的での使用についてはKanjisubは一切の責任を負いませんz

Se vuoi avere il tuo link qui e/o linkarci in forum o siti leggi qui: